Und, verdammt, als er das hörte, brach er in Tränen aus.
Кълна се, че той избухна в сълзи.
Wütend bricht sie in Tränen aus und fragt mich, ob es daran liegt, das sie älter wird.
Избухва в сълзи, и ме пита дали е защото остарява.
Da erinnerte sich Petrus daran, wie Jesus zu ihm gesagt hatte: Bevor der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.« Und er brach in Tränen aus.
75 И спомни си Петър думата на Исуса, Който беше рекъл: Преди да изпее петелът, три пъти ще се отречеш от Мене.
Dann breche ich gewöhnlich in Tränen aus.
След което се спуквам от рев.
Wenn ich mich richtig erinnere, bestehen Tränen aus Wasser und einer Spur von Natriumchlorid.
Ако си спомням добре, сълзите са вода с малко натриев хлорид.
...und wischen sanft die Tränen aus unseren Augen.
...и нежно изтрий сълзите от очите ни.
Toll? Brich nicht in Tränen aus.
Направо си шокиран от това, нали?
Miss Havers brach nach dem Urteil in Tränen aus.
Мис Хейвърс беше обляна в сълзи след решението.
Und Gott wischte sich die Tränen aus den Augen, damit der neue Messias das neue Jerusalem sehen konnte.
"Бог избърса сълзите му, за да може новият месия да впери зор към новия Ерусалим."
Du brichst heute noch in Tränen aus, wenn du Ronald McDonald im Fernsehen siehst.
Все още започваш да ревеш всеки път, когато видиш клоуна на "Макдоналдс" по телевизията.
Der Vater brach bei unserem Gespräch in Tränen aus,... sprach davon, dass er sich und seine Kinder nicht beschützen kann.
Бащата се разплака, докоато говорих с него. Говореше как не може да защити себе си и децата си.
Er riecht nach Lakritze und alten Büchern, dachte sie, während ihr Tränen... aus den Augen kullerten, die die Farbe von Schlammpfützen hatten.
Той мирише на лепило и на стари книги, помисли си тя, и сълзи се стичаха от очите и с цвят на кални локви.
Würde ich sie rufen, bräche sie in Tränen aus und würde mich umarmen.
Вратата се разтвори и там беше тя.
Sie sehen, ich will deine Augen tränen aus, aber du wirst keine Träne mein Gebäude nieder.
Аз ще ти изтръгна очите, но ти няма да ми събориш сградите.
Wenn Sie denken, ich breche in Tränen aus und verrate meine dunkelsten Geheimnisse, dann sind Sie dämlich genug, um zu glauben, dass Sie irgendwas über meine Familie wüssten.
И ако мислите, че аз ще изведнъж избухна в сълзи и да ти кажа всички мои най-дълбоките и най-мрачните тайни, Е, тогава просто lamebrained достатъчно да мисля, че знаете нещо за моето семейство.
Du brichst immer noch in Tränen aus, wenn du Ronald McDonald siehst.
Хайде де, още скриваш плачът си при вида на Роналд МакДоналд по телевизора
Tränen aus der Spitze meines Penis, Leute.
Сълзи от върха на моя пенис, пичове.
Irgendwann breche ich wegen so was noch in Tränen aus.
Това е достатъчно, за да избухна в сълзи.
Tränen aus Blut auf dem Antlitz des Erlösers sollten die Gläubigen anziehen, wie Honig die Fliegen.
Кървави сълзи, по лицето на спасителя ни. Ще привлече поклонниците както медът пчелите.
Etwas über ein Wunder. Tränen aus Blut.
Нещо за чудо, сълзи от кръв.
Ich hoffe, du flippst nicht aus oder brichst in Tränen aus.
Надявам се да не откачиш и да избухнеш в сълзи.
'Oh, Masern', schrie Polly, und brach erneut in Tränen aus.
'О, ужас', изкрещя Поли, и отново избухна в сълзи.
Und wenn ich sie zu lang ansehe, breche ich wohl in Tränen aus
# И ако се загледам твърде дълго # # Навярно ще се прекърша и заплача#
Als er zusieht, fängt es an zu regnen, und Holden bricht schließlich in Tränen aus.
Докато гледа, започва да вали и Холдън най-сетне се разпада в сълзи.
Herr Popper verabschiedet sich von allen Pinguinen, während sie das Schiff besteigen; Er wischt sich die Tränen aus den Augen, als er sich von Kapitän Cook verabschiedet.
Г-н Попър се сбогува с всички пингвини, докато се качват на кораба; Той изтри сълзите от очите си, докато той се сбогува с капитан Кук.
Sie war schockiert, dass er ihren Namen kannte, lief aus dem Saal, fiel auf den Teppich und brach in Tränen aus.
Тя беше шокирана, че знае името й, изтича от коридора, падна на килима и избухна в сълзи.
Frauen mit Endometriose zeichnen sich durch Reizbarkeit, unausgeglichene Psyche und Tränen aus.
Жените с ендометриоза се отличават с раздразнителност, небалансирана психика, сълзи.
Als er versucht, ihm zu erzählen, was geschehen ist, bricht er in Tränen aus.
Когато се опитва да му каже какво се е случило, той се разпада в сълзи.
Sie gab mir eine schallende Ohrfeige, schlug die Tür zu und brach in Tränen aus.
Удари ми силен шамар, затръшна вратата и избухна в сълзи.
Müde, ganz allein gefangen zu sein, brach Alice in Tränen aus und ließ einen vier Zentimeter langen Wasserlachen laufen, der auf halbem Weg durch die Halle lief.
Уморена от самотата си, Алис се втурва в сълзи, оставяйки четири-инчов басейн с вода, който минава по средата на коридора.
Und kaum dass die Frauen draußen waren, brach mein Vater in Tränen aus.
И веднага щом жените слязоха, той избухна в плач.
Der Junge neben ihr beobachtete das, schaute auf seine Box und brach in Tränen aus, ohne sie auch nur anzufassen.
Момченцето до нея видя всичко това, след което погледна неговата кутия и се разплака, без дори да я е докоснало.
Und als ihr Vater sie sah und sah, wer sie geworden ist, in ihrem vollen Mädchen-Sein, schlang er seine Arme um sie und brach in Tränen aus.
Когато баща й я видя и видя в кого се е превърнала, в пълната й момичешка самоличност, той я прегърна и избухна в сълзи.
2.4075949192047s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?